آدرس وب سایت و URL فارسی یا انگلیسی؟ مزایا و معایب هرکدام

در این مقاله در مورد مزایا و معایب استفاده از اسم فایل و url فارسی در وب سایت صحبت میکنیم.

منظور از URL اینجا همان آدرس صفحه و یا فایلی است که ما درون وب سایتمان قرار می دهیم و این آدرس قرار است در گوگل نمایش داده شود.

همانطور که در مقاله روش کار موتورهای جستجوگر مطالعه کردید، چه شما از اسم فایل ها و URL فارسی استفاده کنید و چه از انگلیسی در هر دو صورت گوگل صفحه شما را ایندکس میکند و در نتایج جستجو قرار خواهید گرفت.

البته دلایلی وجود دارد که گوگل یک صفحه را ایندکس نکند ولی به طور معمول این اتفاق به دلیل فارسی بودن یا انگلیسی بودن URL پیش نخواهد آمد.

برندهای معروف از URL فارسی استفاده میکنند یا انگلیسی؟

بین نتایج جستجو برندهای بزرگی هم وجود دارند که در آدرس صفحات و فایل های خود از کلمات فارسی استفاده میکنند مانند ویکی پدیا

دیجی کالا و خیلی از وب سایت های معروف ایرانی هم از URL فارسی استفاده می کنند.

با تجربه من URL فارسی یا انگلیسی؟

با تجربه امروز خود به شما پیشنهاد میدهم که این استانداردها را در نام فایل ها و صفحات خود بکار ببرید:

  • نام فایل ها و آدرس صفحات خود را به صورت انگلیسی بنویسید.
  • از کارکترهای ویژه مانند علامت سوال و … در نام فایل و آدرس صفحات استفاده نکنید (فقط حروف و اعداد)
  • از حروف بزرگ انگلیسی در آنها استفاده نکنید.
  • هرجا دو کلمه از هم جدا هستند حتما آنها را جدا کنید و کلمه جدید چسبیده نسازید.
  • با – (hyphen) آنها را جدا کنید و از فاصله (space) استفاده نکنید و بجای فاصله از خط تیره ساده (-) استفاده کنید. (توجه کنید که منظور ما (ـ) آندرلاین نیست)
  • تا جای ممکن از کلمات ساده انگلیسی و همه فهم استفاده کنید اگر نشد کلمات انگلیسی سخت تر اگر نشد کلمات فارسی که باحروف انگلیسی (فینگلیش) نوشته شده اند.

چرا از URL فارسی استفاده نکنیم؟

به این دلایل میگویم بهتر است از زبان فارسی در نام فایل ها و آدرس ها استفاده نکنید:

مهمترین دلیل عدم استفاده از حروف فارسی در آدرس ها برای ما این است که بتوانیم آنها را توسط نرم افزارهای قدرتمندی مانند Google Search Console آنالیز کنیم. عمده نرم افزارهای قدرتمند با زبان فارسی مشکل دارند.

تصویری از فضای گوگل سرچ کنسول قسمت پرفورمنس که در حال نشان دادن این است که URLهای فارسی به صورت کد شده به نمایش در می‌آیند.
تصویری از فضای گوگل سرچ کنسول قسمت پرفورمنس که در حال نشان دادن این است که URLهای فارسی به صورت کد شده به نمایش در می‌آیند.

مشکل بعدی این است که در سرورهای لینوکس که بخش زیادی از وب سایت های دنیا توسط آنها میزبانی می شود برخلاف ویندوز میتوان با حروف نزدیک به هم دو فایل یا آدرس متفاوت ایجاد کرد.

به طور مثال میتوانید یک فایل با نام “کلید” ایجاد کنید که حرف ی آن استاندارد فارسی باشد (ی) و یک فایل دیگر هم ایجاد کنید که حرف ی آن با کارکتر عربی (صفحه کلیدهای غیراستاندارد) (ي) ایجاد شده باشد.

ضمن اینکه انتقال بک آپ به سرورهای لینوکسی باعث خراب شدن بسیاری از فایل های غیرانگلیسی میشود که درآینده باعث پیدا نشدن آن فایل ها و صفحات برای گوگل خواهد شد.

تصویری از نرم افزار winrar که درحال نمایش فایل های یک بک آپ از هاست می باشد که به دلیل فارسی بودن اسم فایل ها، اسم فایل ها خراب شده اند و به صورت ناخوانا نمایش داده می‌شوند.

نکته قابل تائمل دیگر این است که برخلاف سیستم عامل لینوکس شما در سیستم عامل ویندوز نمی توانید دو فایل با اسم یکسان ولی حروف کوچک و بزرگ متفاوت داشته باشید.

در این صورت هنگام استخراج بک آپ در سیستم شما یکی از فایل های با نام مشابه برروی فایل دیگر Replace میشود و از دست میرود.

برخی از کارکترهای ویژه در عملیات های برنامه نویسی معانی مختلفی دارند مانند علامت سوال که با استفاده از آن میتوان به نرم افزار گفت که بجای این کارکتر هر کارکتر دیگری را محاسبه کن. به این دلیل پیشنهاد میشود که بجز کارکترهای اصلی حروف الفبا و اعداد و خط تیره ساده از کارکترهای دیگری استفاده نشود.

تصویری از یک نرم افزار که در بخش سرچ آن پیامی داده است با این عنوان که میتوانید در کادر جستجو از ستاره و یا علامت سوال استفاده کنید تا با بکار بردن علامت سوال در عبارت درحال جستجو یجای آن کارکتر، هر کارکتر دیگری پیشنهاد شود و یا با بکار بردن علامت ستاره در عبارت جستجو شده بجای علامت ستاره هر کلمه و یا عبارت دیگری استفاده شده باشد.

از نظر معنی کلمه این پنج کلمه با یکدیگر متفاوت هستند:

  • apples (یک کلمه عادی به معنی سیب ها)
  • applesit (ترکیب دو کلمه بدون فاصله که میتواند معنی یک کلمه جدید یا دو کلمه زیر را بدهد. هنگام آنالیز دو کلمه متفاوت که فاصله آنها حذف شده احتمالا با مشکل روبرو میشوید.)
  • apples-it (جمع دو کلمه سیب ها و این)
  • apple-sit (جمع دو کلمه سیب و نشستن)
  • apples_it (در گذشته هنگام برنامه نویسی برای ساخت جداول پایگاه داده و اسم المان های مختلف با آندرلاین کلمه جدید ایجاد میکردند. به گفته مت کاتس یکی از مدیران گوگل، گوگل درک میکند که امروزه احتمالا به اشتباه برای جدا کردن دو کلمه در اکثر وب سایت ها از آندرلاین استفاده شده ولی ممکن است منظور نویسنده خلق یک کلمه جدید باشد.)

شاید این ابهام برای شما بوجود بیاید که اگر کلمات انگلیسی بکار ببریم گوگل مفهوم آن را درک نخواهد کرد و یا کاربران هنگام مشاهده URL نمی توانند آن را درک کنند.

در طراحی وب امکانی وجود دارد به نام BreadCrumb یا خورده نان به معنی مسیر راهنما

گوگل سالهاست بجای نشانی صفحه از این امکان برای نمایش صفحه در نتایج جستجو استفاده میکند.

تصویری از صفحه سرپ که نشان میدهد گوگل درجیح داده است از BreadCrumbs استفاده کنه به جای URL.

شما میتوانید با کمک کدهای Structured data و یا پلاگین های وردپرس یا نرم افزار طراحی وب سایت خود از این امکان استفاده کنید.

با بکار نبردن کلمات فارسی در آدرس فایل ها و صفحات سایت خود، کاربران شما هنگام اشتراک گذاری مطالب و صفحات از شر آدرس های طولانی و ناخوانا راحت خواهند شد ?

تصویری از ارسال یک URL فارسی در نرم افزار تلگرام که به صورت ناخوانا و بسیار طولانی نمایش داده شده است.

مشکل بعدی این است که جهت زبان انگلسی چپ به راست است. عمده نرم افزارها به زبان انگلیسی هستند و حتی کاربران فارسی زبان عمدتا تمایلی به استفاده از نسخه فارسی آنها ندارند.

بخشی از آدرس وب سایت هم که دامین و ساب دامین هستند (معمولا) انگلیسی هستند.

زبان فارسی راست به چپ است و ترکیب زبان فارسی در جهت انگلیسی هم در کارایی و زیبایی تاثیر جالبی ندارد و هم در آنالیز.

پیشنهاد می‌کنم در ادامه حتما مقاله ساختار URLهای وب‌سایت را مطالعه نمایید.

مرسی که این مطلب رو برای دوستات هم میفرستی ...
مجید عابد
مجید عابد

مجید عابد هستم، فارغ التحصیل مقطع کارشناسی رشته حقوق، اولین وبلاگ خودم رو سال ۱۳۸۳ راه انداختم و از همون زمان درحال مطالعه راهکارهای افزایش بازدید وبلاگ و وبسایت (که بعدها به سئو معروف شد) بودم.
این روزها درحال ارائه خدمات مختلف سئو و مشاوره به برندهای مختلفی در ایران و کشورهای دیگه هستم.
خیلی فرصت نمی کنم در شبکه های اجتماعی باشم و به همین خاطر این وبلاگ رو راه انداختم تا بتونم بعضی از تجربه ها و دانشم رو با شما به اشتراک بگذارم، اینطوری هم من بیشتر مطالعه میکنم و از شما چیزای مختلف یاد میگیرم و هم احتمالا برای شما مفید باشه.

مقاله‌ها: 84

10 دیدگاه

  1. با تمام ایراداتی که گفتید موافقم. برای بعضی قسمتاش مثل شیر کردن ادرس فارسی راههایی هست که بشه جوری لینک رو کپی کرد که به شکل انکدی نباشه. اما خب به تجربه دیدم که کلمه کلید به فارسی توی سئو کمی موثره. ولی آخر کار با فارسی مشکل دارم ولی استفاده اش میکنم :))

    • سلام خانم یگانه عزیز
      ممنون بابت نظرتون
      به غیر از شیوه کپی کردن آدرس که به صورت ناخوانا کپی نشه امکان این هم وجود داره که با برنامه نویسی جلوی انکود شدن URLها در وردپرس یا هر سیستم مدیریت محتوای دیگه رو بگیرید.
      البته این فقط باعث میشه که درون سایتتون آدرس ها به صورت انکد شده در سورس صفحات ذخیره نشن
      به طور مثال این فانکشن رو ابراهیم حنفی عزیز این رو نوشته:

      function ehm_prevent_url_encode( $url ) {
      $url = urldecode($url);
      return $url;
      }
      add_filter( 'post_link', 'ehm_prevent_url_encode', 10, 3 );
      add_filter( 'post_type_link', 'ehm_prevent_url_encode', 10, 3 );

      البته اولویت های کارشناس های سئو با همدیگه متفاوت هست به طور مثال یه نفر ممکنه فقط روی این موضوع متمرکز بشه که کلمات کلیدی عینا در صفحه به میزان زیاد تکرار بشه و کارشناس دیگه ای اولویت اولش آنالیز سریعتر صفحات و رفتارهای کاربران باشه
      به هرحال مممنون از نظرتون

  2. خیلی عالی
    واقعیت ما این مطلب رو در دوسایت متفاوت تست کردیم که هر بر روی موضوعات سئو و سایت و دیجیتال مارکتینگ و … متمرکز بودند. از نظر ایندکس گوگل و رتبه هیچ تفاوت خاصی نداشت. دیگه بعد از اون با توجه به مزیت های زبان انگلیسی، لینک تمام سایت ها رو انگلیسی نوشتیم

  3. تشکر از محتوای خوبت دوست عزیز منم چند نکته رو مد نظر هست :
    از نظر تجربی انگلیسی جهت لینک سازی بهتره چرا:
    لینک ها دیکود نمیشن
    دوم اینکه اکثر بلاگ های ایرانی اگر لینک رو سایدبار کردی بخاطر محدودیت تعداد کاراکتر ناقص و شکسته میدن
    سوم اینکه لینک ها تو محتوا اگر حروف فارسی مثل ک و ی داشته باشه به عربی تبدیل میکنه و شکسته میشه بازم
    چهار : نیم فاصله ها رو نمیتونه ساپورت کنه و بصورت کد شده قرار میده یوارال
    پنج: توی بحث کنونیکال میتونه مشکل ساز بشه داخل سایت خودت
    شیش : نحوه ساختار یو ار ال داخل ادرس مرورگر برعکس نشون میده
    😅😅😅 به دردسرش نمی ارزه

  4. سلام. وقت بخیر . ممنون از مطلب خوبتون.
    برای سایت دو زبانه (با polylang) می تونم تمام url ها رو برای هر دو زبان انگلیسی بنویسم؟ ولی با نوشتار متفاوت؟

    • سلام
      پلاگین های مختلفی برای ساخت سایت های چند زبانه هست، Polylang رو ما باهاش کار نکردیم ولی با WPML امکان این وجود داره که برای هر زبان یه پیشوند مجزا در نظر بگیره، یا یه ساب دامین مختلف یا حتی یک دامین متفاوت برای زبان های دیگه مثال:
      https://behrank.com/fa/article1
      https://fa.behrank.com/article1
      https://behrank.ir/article1

  5. سلام وقتتون بخیر ممنونم بابت راهنمایی تون واقعا مفید بود.
    البته نکته قابل اهمیت این است که در فارسی بسیار طولانی نمایش داده میشه و حتی کاربر پسندم نیست در مقابل در شبکه های اجتماعی واقعا در برخی موارد قابل نمایش نیست

پاسخی بگذارید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *